开着蓝的bsp; ,我朝切利维尔驶去。
“这儿确实有混合的烈酒潘趣,但我肯定不会是那个倒霉。卢克专门为我挑选的果酒。”
我连忙上一件外衣,穿上仔。连睡裙都没脱,准备门。
要不狠狠心?
如果报警的话,大概率能毁掉他的计划,但这又会波及到哈莉。
*潘趣/烈酒潘趣(spiked punch):类似RIO尾酒,酒度较低。在派对中,经常会有人将烈酒掺和在潘趣中,用以整蛊人。
要怎么向派对上的其他人告知哈莉的状况呢?此外,还有个问题在我心缠绕。她在喝醉的况,为什么会给我打电话?
“嗯哼。作为骑士的你,不该此刻前来英雄救吗?”他挑了挑眉,似乎在等待我他早已设好的圈。
现在,我正于碧蓝海与恶之间,退维谷。心,我隐隐约约知他并不会对哈莉什么。
“准确来说,只是潘趣酒。” 她朝我晃了晃酒杯。
他只是在利用哈莉胁迫我。
*之前有好心的读者留言:中英夹杂会影响阅读畅度。于是,之后的篇章,所有特殊词语都放在末尾解释。句放在文中起辅导作用(?,大家可自行过。
“你敢!(Don’t you dare take her upstairs.)”愤怒在我腔中聚集,我气得从床上站起来, “哈莉,你千万别跟他走!”
“你骗她!”(You’ve tribsp; her!)
“嗯”她敷衍地了,心思并不在这通电话上。我看着她接过一杯盛满琥珀的酒杯。
他边说边看了看手表。
临走时,我突然想起什么,折返到洗手间。慌忙地将脸上的妆卸去。
作者胡说八环节:
--
她肯定中招了。
但谁又能保证那个神变态不会真一些格的事。
这疯要把我也疯。
“不。你早已加,甜心。”他讥笑,“时间正在逝,滴答滴答…”
“ 偶尔放纵一回并不是坏事,不是吗?”我咬牙切齿地说,实在是不想受他的摆布。
*“时间正在逝”这一句的英语句应是:The bsp; is running/ tibsp;tock…sweetie中文稍微调整了语序。
“哈莉,快把那杯酒放! 你不能再喝了。”我有些为她担心。
*碧蓝海与恶之间( ween the robsp; and deep blue sea):就是退维谷的意思。我实在是太想直译来,写得时候老是想着村上树的某篇杂文…不知有没有读者看过哈哈哈
本章已阅读完毕(请击一章继续阅读!)
“我才不是受难少女!”哈莉突然话,猛地摇。而卢克的手逐渐从肩膀向她的。
*啊,为了一次,我铺垫了好久,终于要正题了。晚些时候发一章。
报警并不是个好选择。该怎么才好呢?
留给我的时间不多了。
“嗨,萨曼莎” 他漫不经心地说,脸上还挂着一抹得意洋洋的笑容。
见鬼,又是卢克。
他再次敲了敲手表。“全凭你作主,萨曼莎。(It’s in your hands now,Samantha)”
我整个人僵住,看着卢克·特德斯科现在屏幕前,胳膊还搭在她的肩膀上。
我浑寒束起,如同即将引燃的炸弹,“卢克,这并不好玩儿。你别把哈莉参与来。”
他轻而易举地拿走哈莉的手机,里尽是戏谑的神。
就在我愁眉苦脸、不知该如何是好时,我瞥到哈莉边那个熟悉的影。
“咱们个易,萨曼莎。我住在切利维尔,距离你家只有二十分钟的车程。于好意,我给你二十五分钟的时间。” 他用手指敲了敲表盘,“现在,距离我带哈莉上楼还有半个小时。”
“不,你当然不是。”卢克用一安狗的语气哄着哈莉,随及他望着我,“她似乎有许多话想对我说。我们得上楼去聊聊。毕竟,这可需要一隐私。”
*小电影(bsp; flick):浪漫轻喜剧。作为宅女,我都快把欧的小电影看得差不多了orz
他挂断了视频通话。
“我说真的,卢克。你别碰她!我可不想陪你玩这个愚蠢的游戏...”